Events on Photography: PHOTOQUAI

Recibimos una buena llamada la semana pasada.
We got a good call last week.







Un número de muchos dígitos me habla por el teléfono, con voz amigable, contándome de PHOTOQUAI.
A several-digit-number talks to me over the phone, with friendly voice, telling me about PHOTOQUAI.

Una vez más, el extraordinario equipo de PHOTOQUAI busca descubrir obras de fotógrafos
contemporáneos desconocidos en Europa, del 17 septiembre al 17 diciembre de 2013. "«Mírame» pone de relieve la figura humana en toda la selección de fotografías", dice el director artístico Frank Kalero.
Once more, the extraordinary team of PHOTOQUAI looks out to discover the work of contemporary photographers previously unknown in Europe, from november 17 to december 17, 2013. "«Look at me» ... is a tribute to the human figure", says the artistic director Frank Kalero.

Leo su comunicado de prensa y siento un alto nivel de empatía al toparme con estas palabras:
I read the Press Kit and feel a high level of empathy as I find this words:

"La fotografía es una plataforma de diálogo que invita a un compromiso constante para con el otro, y cuyo único objetivo es la celebración de la vida."
"For me photography is a springboard for dialogue, demanding constant commitment to others with no goal except the celebration of life."

En La Fototeca, ésto es el fin último de todos los proyectos que abordamos: Documentar, Promover, Enseñar, y Celebrar la Fotografía. Mientras más leo, más recuerdo a GuatePhoto, un primo lejano de PHOTOQUAI, y de muchos otros festivales que sacuden el mundo.
Here at La Fototeca, this is the final objective of all of our proyects: to document, promote, teach and celebrate photography. The more I read, the more I think of GuatePhoto, a distant cousin of PHOTOQUAI, and of many more other festivals that make the world tremble.







La fuerza de PHOTOQUAI la encuentro en la honestidad del trabajo de los curadores. Disfrutamos cómo presentan una perspectiva de la realidad local a través del punto de vista de un local, para un público ajeno, y lograr una conversación entre fotógrafo, sujeto y espectador.
I find the strength of PHOTOQUAI on the honest work of the curators. We enjoy their way to present a perspective of local reality through the point of view of a local, for a foreign public, and still acomplish a dialogue between photographer, subject and spectator. 

Kalero ha escogido a ocho curadores, representando diferentes regiones del mundo: África, Oriente y Medio Oriente, la ex URSS, América Latina, el sudeste asíatico y para Oceanía.
Kalero has chosen eight curators, representing different regions of the world: África, East and Middle East, the ex URSS, Latin America, Southeast Asia and Oceania.

Sin clasificación etnográfica, escogieron a cerca de 200 artistas, de los que seleccionaron 40 reportajes que se publicarán.
Without etnographic clasification, they chose near 200 artists, from which 40 reportages will be published.





"En la actualidad, las fronteras entre vida personal y vida pública se están erosionando, al tiempo que van desapareciendo las distancias entre los hombres" escribe Kalero en el comunicado de prensa, donde describe que busca "traducir esta realidad contemporánea" a imágenes y mostrar el resulado a lo largo del Sena.
"Today the boundaries between personal and public life are crumbling, just as the distances between
people are dissolving" Kalero writes in the press release, where he describes how he is looking to "translate this contemporary reality" into images and displaying the result along the Seine.
 


PHOTOQUAI tiene la ambición de dirigirse al público más amplio posible, presentada por el museo del quai Branly en Paris. La selección incluye 400 fotografías por 40 profesionales, incluso 7 Hispanoamericanos: Musuk Nolte de Peru, Roberto Molina Tondopó, José Luis Cuevas y Alejandro Cartagena de México, José Castrellón de Panamá, Adriana Duque de Colombia y Andrés Figueroa de Chile. 
PHOTOQUAI has the ambition to impact the widest audience as possible, presented by the musée du quai Branly in Paris. The selection includes 400 photographies of 40 proffesionals, including 7 hispanic.


Pueden:
ver información detallada en su website 
descargar su impresionante app.
inscribirse al Diplomado en Fotografía y Gestión de Proyectos Fotográficos de La Fototeca para gestionar de eventos culturales como éste. 


You can:
see the detailed info on their website.
download their amazing app. 
sign up to the Diplomado en Fotografía y Gestión de Proyectos Fotográficos to manage cultural events like this one.

No comments:

Post a Comment